(no subject)
Nov. 23rd, 2024 08:29 pmСтранные чувства, когда пытаешься переводить свои же рассказы на родной язык. Это как увидеть знакомый мир с другой точки зрения.
Начал сегодня. Чтобы было легче - начал с "Время бури, время радуги". Легче потому, что часть была писана изначально на польском и потом переведена - то ли Михаилом, то ли мной.
Да и эти тексты надо вычитать и ввести правки - так как русскоязычные тексты были потом корректированы.
А ещё такое чувство, будто круг закрывается - 15 лет назад я переводил по вечерам повести Аллоры. Со словарём в руке. Тогда даже не думал, что буду писать свою повесть и другие тексты, и что буду их пеерводить на родной язык.
Делаю это исключительно для себя. А по крайней мере - пока для себя. Чтобы отгонять от себя плохие мысли, чтобы на мгновение забыть, что творится в мире.
!5 лет назад я не думал, что буду такое делать. Даже в самых чёрных снах.
Оригинал записи на Дыбре
Начал сегодня. Чтобы было легче - начал с "Время бури, время радуги". Легче потому, что часть была писана изначально на польском и потом переведена - то ли Михаилом, то ли мной.
Да и эти тексты надо вычитать и ввести правки - так как русскоязычные тексты были потом корректированы.
А ещё такое чувство, будто круг закрывается - 15 лет назад я переводил по вечерам повести Аллоры. Со словарём в руке. Тогда даже не думал, что буду писать свою повесть и другие тексты, и что буду их пеерводить на родной язык.
Делаю это исключительно для себя. А по крайней мере - пока для себя. Чтобы отгонять от себя плохие мысли, чтобы на мгновение забыть, что творится в мире.
!5 лет назад я не думал, что буду такое делать. Даже в самых чёрных снах.
Оригинал записи на Дыбре